題:
如何與英語水平不高的人打交道
user3491
2017-08-18 02:52:32 UTC
view on stackexchange narkive permalink

因此,我將插件開發作為一種業餘愛好已經有兩年多了(沒有專業知識)。我已經在論壇上在線發布了一個插件供所有人使用。請注意,該論壇有一條規則規定您應使用英語書寫。儘管這沒什麼大不了的,但基本上它已成為每個人都遵循的標準。論壇規模越來越大,因此我的插件也獲得了更多下載。隨之而來的是,更多的人在使用插件時需要幫助,要求特定功能或報告任何錯誤。太好了,我喜歡聽聽他們的建議,回答他們的問題並為他們提供幫助。

但是,有時候人們的英語說得不太流利。大多數時候,我都能弄清他們在說什麼,但有時我不明白他們在寫什麼。我知道學習第二語言的難度(英語也不是我的母語),因此我可以完全理解他們所遇到的問題。

我將如何回答這些問題?我可以要求他們改寫他們的問題,但是我覺得這對詢問的人來說非常沮喪(他們試圖以一種對他們來說非常困難的語言發布信息,並且我覺得基本上不告訴他們他們的信息難以理解) 。即使我要求他們這樣做,我也懷疑對話是否會取得進展,因為下一篇文章可能也很難理解。

我可以完全忽略該消息,但是我認為這很粗魯同樣,這可能會使他們覺得我對他們的信息不感興趣。

我目前不知道該怎麼辦。我只會說兩種語言(只有一種能流利),而且他們的母語不是這些語言中的任何一種的機會非常高,因此,要求他們用母語寫一篇文章通常不會帶來任何好處。

我可以學習更多的語言,以便將來能更好地理解這些信息,但是我認為,由於學習一種語言需要花費多長時間,因此也無濟於事。 p p>

我總是嘗試用簡單的英語寫文章,使句子簡短明了。我還嘗試在可能的情況下盡量使用符號代替單詞(例如,用“ 1”代替“ 1”),因為它們通常更通用。儘管這些東西使其他人更容易閱讀我的帖子(至少我希望如此),但仍然沒有使我更容易閱讀他們的帖子。

我真的想幫助這些人同樣,但是就效率和生產力而言,忽略這些消息要好得多。

即使您的英語很難理解,您也希望對您的用戶有所幫助。也許您可以建議他們使用[Google Translate](https://translate.google.com/)來提問。不,按照任何標準,它都不是完美的,但它可能會使他們的問題變得您可以理解得足夠多,可以幫助他們找到解決方案。
我想知道他們是否已經在使用谷歌翻譯。我公司的客戶真的不會說英語。他對此有些了解,但顯然很多東西都丟失了。為了弄清楚Google翻譯在翻譯我們的互動方面的表現,我輸入了一個句子並進行了翻譯,然後再翻譯回去。一件絕對好笑。我指的是同事“帕特”(Pat),但顯然並沒有將其理解為名字,所以我回想起句子中的一部分說:“我想給自己打耳光。”我笑了好久了。我實際上輸入的是“我知道Pat和我...”
您知道這些人來自哪個國家?根據國家/地區或語言的不同,最好讓他們以其母語發布,然後使用翻譯器應用程序來理解。
可悲的是,我並不總是知道他們來自哪個國家。用戶可以指定此名稱,但您也可以寫一個非國家/地區的文字,有些人將其個人資料設為私人。
五 答案:
Willem
2017-08-18 04:33:21 UTC
view on stackexchange narkive permalink

讓我首先說一下我是荷蘭人,從5大性格測試的意義上說,我很直率,非常討厭。


我認為以澄清的要求答复他們是很尊重的,也許可以添加一個或兩個粗略/不確定的解釋。我會說這樣的話:

好吧,我不確定我是否正確理解您的信息,您是說X還是其他?

我知道這可能會使人們在某些“心態”上感到沮喪,但我認為沒有比呼應盡力而為的解釋和要求澄清更為尊重/機智的回應了。通過這樣做,您表明您相信自己的對話夥伴能夠很好地表達自己;也許不是現在,但是最終。

我相信這種信任的結合(“我相信您(最終)的能力”),您自己的理解範圍(“我不確定我是否理解您)正確”)和理解的意圖(“我試圖解釋您說的話,我理解正確嗎?”)使您正在與之交談的人最輕鬆地解釋它們的含義並深入了解細節。

您可能會想到之類的東西:“此人省略的細節是如此明顯且相關,而遺漏行為則顯示了這種無能,我很so愧,所以我只是避免了這種情況” ,但是隨後您將自己的恥辱投射到了那個人身上,而錯過了一點,那就是弄清楚自己沒有被理解會變得更糟,因為您的對話夥伴認為您對這種語言的掌握令人難以忍受。

簡而言之:我認為應該隨隨便便地對待它(表明您認為溝通困難是正常的),並做一個簡單,善意的事努力了解您的對話夥伴是您的最佳選擇。

JakobA
2017-08-18 11:58:47 UTC
view on stackexchange narkive permalink

您已經找到了所需的基本答案。寫的句子是如此簡單,以至於有人用只翻譯每個單詞的自動翻譯器來“翻譯”。那很難。語言在很大程度上取決於上下文來賦予各個單詞以含義,而寫“適當的英語”會使您難以理解。易於學習的基礎知識,但是從那裡繼續學習,就可以在大腦中耕種足夠的犁溝,學習所有例外情況。需要花費數年時間。

請注意,簡單地寫作並不意味著使用簡單的單詞。上面的“難以理解”一詞很好,它只有一個意思,每本字典都足以“理解”它以翻譯它。麻煩來自諸如“ That”之類的詞。可以通過很多方式來理解它(“ It”也可以理解)。但是字典通常會將其翻譯成另一個在上下文中並不真正適用的小詞。我們都需要學習。

避免雙重含義,文化參照和口語化,大多數引擎應該對此有足夠的理解。另外,有一個更好地了解他們的論壇用戶也有可能在需要的地方提供幫助
Mwak
2017-08-18 13:34:05 UTC
view on stackexchange narkive permalink

如果開發人員真正有興趣幫助他使用他製作的工具告訴我,我真的不會侮辱他。

對不起,但是我不明白。您可以改寫還是使用Google翻譯?

這並不粗魯,僅表示您願意提供幫助,但會遇到麻煩。 Google翻譯還擁有龐大的英語語料庫,因此它通常翻譯得很好,足以讓您理解其翻譯的一般含義,這在極端情況下會有所幫助。

編輯:沒有看到有人在談論谷歌。歸功於他/她。

nodws
2017-08-18 04:27:32 UTC
view on stackexchange narkive permalink

我自己是一名開發人員,而不是英語為母語的人,我覺得這種情況相當熟悉。

在這種情況下,這是“客戶服務”的問題,因為您是“供應商”,所以如果您從一開始就提出要求,那麼對提供此服務可能會有一定的要求(僅提供英文版本,包括屏幕截圖,甚至需要付費訂閱),然後對支持的需求會減少。

這些要求並不是什麼新鮮事物,我們一直在諸如Envato(代碼峽谷)之類的社區中看到這些要求,在該社區中,許多開發人員提供了一定的支持,但保留了“高級”服務供付費客戶使用。

所以不要忽略它們,只需陳述您的要求,在此過程中,您會顯得更加專業。

Jak
2018-04-17 19:27:20 UTC
view on stackexchange narkive permalink

也許您可以在圖片中說明如何使用該應用程序。這是軟件開發中非常普遍的做法,即使用屏幕快照以及僅幾個解釋詞,向人們展示如何使用該產品。我認為,只要它具有界面,它也將適用於App。然後,當您收到無法理解的問題時,可以向他們發送帶有圖片的說明,而不必通過電子郵件進行令人沮喪的交談。

或錄製自己的錄音,解釋如何使用這是因為許多能聽懂口語的人很難讀懂它。我不確定是否需要進一步解釋,但是我建議將其作為另一種方式來幫助您避免一些令人沮喪的電子郵件對話。

這些建議都不能幫助您理解-說英語的人,但他們應該幫助您與這些人交流。我希望這裡有人會說這不是回答您問題的正確方法,但是他們覺得我很明智。

當您收到無法理解的問題時,另一種想法可能會有所幫助是要求對方以其母語向您發送問題,以便您可以通過自動翻譯服務運行該問題。從長遠來看,這對您來說將是更多的工作,但可能會減輕痛苦。

@Jak一般來說,我們[ask](https://interpersonal.meta.stackexchange.com/q/2003/31)用戶提供*為什麼*解決方案有效的解釋。那是baldPrussian要求的其他細節。如果您有使用此方法的經驗(您或您曾經看到的其他人),那麼將其添加到您的答案中將使它成為更強大的答案。


該問答將自動從英語翻譯而來。原始內容可在stackexchange上找到,我們感謝它分發的cc by-sa 3.0許可。
Loading...